One day at work, I happened to be checking alternative readings for the kanji character 望. This fairly common character, which students of Japanese language will come across at about intermediate level, is usually read “nozomi” or “bou,” and is usually translated as “wish” or “aspiration.” But then I discovered that it also means “Full Moon.”
I was really surprised that this kanji could have two such different and beautiful meanings. I asked my Japanese colleague about it, and she confirmed that it is a fairly common way to signify the Full Moon (the even more common way to write “full moon” in Japanese is 満月, pronounced “mangetsu”). She even pointed out a Japanese calendar hanging up behind her desk, in which all the days of the Full Moon were marked with 望.
So I asked her, seeing as 望 also means “wish,” do Japanese people make wishes at the Full Moon?
Her answer really surprised me. She told me that actually, the best time to make wishes is at the New Moon. This is because the night is so still and the sky so clear that your wishes are more likely to reach the heavens at the New Moon than at the Full Moon.
I’d never heard of this before. While I try to make an occasion of the Full Moon (I try to hold a solo ritual for the Esbats), I do nothing to commemorate the New Moon. But now I’ve heard that the Japanese associated the New Moon with making wishes, I’ve now decided to use the New Moon to make extra prayers and offerings to Inari Okami and the other Shinto kami. So the Full Moon will be the time I devote most to the Western Pagan deities, and the New Moon will be for the Shinto ones.
The next New Moon will be on Sunday. I’ll see how my plan goes!
(Incidentally, the character for “New Moon” is 朔, pronounced “saku.” It’s made up of the characters meaning “moon” 月 and “inverse” 屰. I really like the idea of the New Moon being an “inverted” moon!”)